Hum Dekhenge by Faiz Ahmed Faiz English Translation – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़

Hum Dekhenge (Urdu: ہم دیکھیں گے‎) is a popular Urdu nazm, written by Faiz Ahmad Faiz. Originally written as Va Yabqá Vajhu Rabbika (The face of your lord), it was included in the seventh poetry book of Faiz — Mere Dil Mere Musafir.
This nazm was composed as a medium of protest against Zia Ul Haq’s oppressive regime. It gained a rapid cult-following as a leftist song of resistance and defiance after a public rendition by Iqbal Bano at Alhamra Arts Council on 13 February 1986, ignoring the ban on Faiz’s poetry.

Themes of the Poem Ham Dekhenge:
The poem employs the metaphor of traditional Islamic imagery to subvert and challenge Zia’s fundamentalist interpretation of them; Qayamat, the Day of Reckoning is transformed into the Day of Revolution, wherein Zia’s military government will be ousted by the people and democracy will be re-installed. Source: Wikipedia

[ व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक / The Face of Your Lord]

हम देख़ेंगे
लाज़िम है कि हम भी देख़ेंगे
वो दिन के जिस का वादा है
जो लोह-ए-अज़ल में लिखा है

जब ज़ुल्म-ओ-सितम के कोह-ए-गरां
रूई की तरह उङ जायेंगे
हम महकूमों के पाऒं तले
ये धरती धङ-धङ धङकेगी
और अह्ल-ए-हकम के सर ऊपर
जब बिजली कङ-कङ कङकेगी

जब अर्ज़-ए-ख़ुदा के काबे से
सब बुत उळवाये जायेंगे
हम अह्ले-ए-सफा मर्दूद-ए-हरम
मसनद पे बिळाये जायेंगे
सब ताज उछाले जायेंगे
सब तख़्त गिराये जायेंगे

बस नाम रहेगा अल्ला: का
जो गायब भी है हाज़िर भी
जो मंज़र भी है नाज़िर भी
उळ्ळेगा अन-अल-हक का नारा
जो मै भी हूँ और तुम भी हो
और राज करेगी ख़ल्क-ए-ख़ुदा
जो मै भी हूँ और तुम भी हो

[ English Translation of Ham Dekhenge ]

Inevitably, we shall also see the day
that was promised to us, decreed
on the tablet of eternity.

When dark peaks of torment and tyranny
will be blown away like cotton fluff;

When the earth’s beating, beating  heart
will pulsate beneath our broken feet;

When crackling, crashing lightning
will smite the heads of our tormentors;

When, from the seat of the Almighty
every pedestal will lie displaced;

Then, the dispossessed we; we,
who kept the faith will be installed
to our inalienable legacy.
Every crown will be flung.
Each throne brought down.

Only His name will remain; He,
who is both unseen, and ubiquitous; He,
who is both the vision and the beholder.

When the clarion call of ‘I am Truth’
(the truth that is me and the truth that is you)
will ring out, all God’s creatures will rule,
those like me and those like you.

Word Meanings of Urdu Used  

लाज़िम / Lazim – must/binding/certain
वादा / wada – promise
लोह / lauh – slate/tablet /title page
अज़ल / azal – eternity
लोह-ए-अज़ल / lauh-e-azal – slate of eternity (destiny)
ज़ुल्म / zulm – abuses/victimization/tyranny/oppression
सितम / sitam – injustice/oppression/tyranny
कोह / koh – mountain
गरां / garaan – massive/enormous
महकूम / mehkoom – enslaved/subject
अह्ल / ahl – people
हकम / hakam – ruler/master
अर्ज़ / arz – appeal/request
सफा  / safa – clean/pure
मर्दूद / mardood – accursed/outcast/barred
हरम / haram – sanctum/holy site
मर्दूद-ए-हरम / mardood-e-haram – the faithful who were banished from Mecca to Medina
मसनद / masnad – throne
मंज़र / manzar – scene/view/visage
नाज़िर / nazir – spectator/overseer
अन-अल-हक / an-al-haq – I am the truth
ख़ल्क / khalq – creation

 

Ham Dekhenge by Faiz Video  Song with English Subtitle

Translation and Transliteration © Mustansir Dalvi Source/ Credit: Argdesi,

About the Author Shamsher Khan

Led Instructor online digital marketing trainer, a consultant and an affiliate marketer with over 8+ years of experience View Course Details if you want to grow your business online or want to learn digital marketing online from anywhere.

follow me on:
error: Content is protected !!